"ふつつかな娘"は英語で"stupid daughter, daughter with no manners"と訳されます。英語では失礼な言い方になってしまいます。自分の子供だから、親は誇りに思っているので、相手の男性に "please be kind and don't break her heart" = "優しくしてくれて、彼女の心を守ってください。" "Take a good care of her" ="彼女をふつつかな父娘ではありますが ふつつかな父娘ではありますが(5)|想いを確かめ合い、父と娘という関係から一歩進んだ馨と苗。だけど、苗は馨の友人である納谷から「一度養子縁組をしたら、親子関係を解消しても婚姻できない」と聞い ふつつかな父娘ではありますがの作品情報 tsutaya 在庫 乙女ゲームの破滅フラグしかない悪役令嬢に転生してしまった ふつつかな悪女ではございますが ~雛宮蝶鼠とりかえ伝~ マリエル・クララックの婚約 悪の華道を行きましょう 竜騎士のお気に入り 神クズ☆アイドル 虫かぶり姫 21/9/3 銭湯と 挨拶時に使用する ふつつかもの の意味と使い方を解説 Career Picks ふつつかな娘ではありますが 英語